annonce
annonce
(visninger)Populære tråde
Mellemrummet 20959472
Åndelig Føde 2726320
Angst – Tro – Håb – Kærlighed 2646563
Så er der linet op... 1981641
Jesu ord 1677655
Galleri
Paul Tillich
Hvem er online?
0 registrerede 24 gæster og 226 søgemaskiner online.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Skriv et nyt svar.


Smilies Opret hyperlink Opret link til e-mailadresse Tilføj billede Indsæt video Opret liste Fremhæv noget tekst Kursiv tekst Understreg noget tekst Gennemstreg noget tekst [spoiler]Spoiler tekst her[/spoiler] Citer noget tekst Farvelæg noget tekst Juster skifttype Juster skiftstørrelse
Gør tekstruden mindre
Gør tekstruden større
Indlæg ikon:
            
            
 
HTML er slået fra.
UBBCode er slået til..
Indlæg valgmuligheder








Som svar til:
Skribent: ALH
Emne: Re: Da Tårnet blev væltet

Indsendt af: Kræn-P
Kære Peter Arentzen.

Der er en interessant detalje i Lukas Evangeliet, kapitel 23, vers 43, hvor Jesus taler til den ene af de to røvere, der blev korsfæstet ved siden af ham. I min gamle oversættelse fra 1931 står der: »Da svarede han ham: "Sandelig siger jeg dig: i dag skal du være med mig i Paradis."«

I Jehovas Vidner's oversættelse er tegnsætningen anderledes, idet der her står: »Og han sagde til ham: "I sandhed, jeg siger dig i dag: Du skal være med mig i Paradiset."«.

Hvilken oversættelse der er den mest korrekte i filologisk henseende, ser jeg mig ikke i stand til at afgøre, men det er Jehovas Vidner meget om at gøre, at Paradiset er noget, der først kommer efter Armageddon.


Med venlig hilsen

Kristian Pedersen




Jeg kan ikke lade være med at komme med et lille input fra sidelinien, da jeg blev fristet til at slå op i den græske oversættelse, Novum Testamentum Graece, Luk. 23,43. Det vi her skal lægge mærke til er verbet eimi = at være. Eimi står i dette vers i den futuriske form, dvs. >>sæmeron met' emou esæ en tå paradeiså<< = i dag skal skal du være med mig i Paradis. Denne oversættelse er overens med andre bibelske oversættelser, f.eks. 1937/1948 og 1992 udgaven.

Det betyder, at ifølge den græske oversættelse, som bl.a. bygger på Papyrus 75, der er et kendt og meget brugt håndskrift, læses vers 23 med et komma før "i dag":

Og han sagde til ham: sandelig siger jeg dig, i dag skal du være med mig i Paradis .

Der er en enkelt krølle, der er værd at bemærke.

Ifølge det tekstkritiske apparat i den græske udgave gøres der opmærksom på, at der fra vers 42-43a (første sætning i verset) findes andre læsemåder. Så vidt jeg kan se har dette ingen større betydning for vers 43b, hvorfor det umiddelbart ikke giver nogen filologisk mening at oversætte verset som Jehovas Vidners version:

»Og han sagde til ham: "I sandhed, jeg siger dig i dag: Du skal være med mig i Paradiset."«.


Jeg vil endvidere gøre opmærksom på, at "sandelig/i sandhed" er emfatiske udtryk, dvs. de får den virkning, at de fremhæver det, Jesus efterfølgende vil sige. Skulle Jesus i samme sætning sige 'i dag' ("sandelig, jeg siger dig i dag") ville det blive en art dobbeltkonfekt, hvor to mer eller mindre emfatiske udtryk kommer til at slås med hinanden, idet den vanlige læser forventer en pause efter "sandelig, jeg siger dig". Efter min mening bryder Jehovas Vidners oversættelse med sætningskonstruktionen samt rytmen i det lukanske og evangeliske sprog ved at rykke kommmaet.
Der er heller intet præpositionsled foran 'i dag' (sæmeron), så der er angiveligt ikke lagt op til en nærmere tidsbestemmelse af, hvilken dag Jesus siger dette. Det giver sig selv, at han siger det nu, da verbet (siger/legå) er en nutidsform, hvorfor det ikke er noget, han sagde i går eller vil sige i morgen. Vi kan derimod anslå 'i dag' for at være et tidsadverbium, der påbegynder en ny sætning om, at denne korsfæstede røver i dag skal være med Jesus i Paradiset.

Mvh
Anne smiler
Seneste indlæg
Misforståelsen
af somo
18/10/2025 09:00
Egen tro - og andres
af Anonym
08/10/2025 19:03
Godmorgen og god dag
af Hanskrist
05/10/2025 12:26
Dumme svin
af Hanskrist
10/09/2025 10:25
Lys
af Hanskrist
06/09/2025 11:11
Nyheder fra DR
11 virksomheder og syv personer sigtet f..
20/10/2025 05:57
To døde efter fragtfly glider af landin..
20/10/2025 00:44
Max Verstappen forvandler endnu en pole ..
19/10/2025 23:08
En pung tilhørende en 58-årig savnet m..
19/10/2025 21:38
Vejle-profil rystet efter at blive ramt ..
19/10/2025 21:13
Nyheder fra kristeligt-dagblad.dk
Regn i alle mulige former præger våd e..
20/10/2025 04:19
S-profiler vil hæve loftet for byggeri ..
20/10/2025 02:30
Trump: Våbenhvile mellem Israel og Hama..
20/10/2025 01:25
Bolivia vælger kristendemokrat og afslu..
20/10/2025 01:08
Ukrainsk droneangreb dræber to på russ..
20/10/2025 00:25