2
registrerede somo
,(1 usynlig),
509
gæster og
40
søgemaskiner online. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
Skribent: Kræn-P
Emne: Re: Ny oversættelse af BHAGAVADGITA
|
Kære Arne.
Tak for dit indlæg og for den dybe forståelse, der kommer til udtryk i både dine egne ord og i dit udvalg af teksterne, som du har hentet på nettet. Det er en tradition helt tilbage fra Upanishaderne, at det upersonlige brahman betegnes med det påpegende stedord DET, der på sanskrit hedder TAT.
I én af Upanishaderne finder vi en sætning, der er blevet berømt: Tat tvam asi, d.v.s. ’Du er Det’. I noterne til Gita’en bruger jeg paradokset ’det forskelsløse, inderste, ultimative og altomfattende’ om det upersonlige brahman. Og jeg kan helt være med, når du kalder det sandheden bag altings væren.
Sagen er, at man skal vogte sig for at overføre vor vestlige logiske måde at tænke og ræsonnere på, når vi har med de østlige traditioner at gøre. Det er dette, som vor ven Hanskrist ikke endnu har forstået, idet han synes at mene, at det er den hjerneklare vestlige logik, der skal sættes i højsædet. Han burde hellere skele til den kierkegaardske paradokslære, der rammer noget af det, som er centralt i en forståelse af østlige tankegange.
I skrivebordsskuffen har jeg liggende et projekt med arbejdstitlen Østen for Kierkegaarden, men om jeg nogen sinde når så langt med det, at jeg tør udgive det, kan kun tiden vise.
God jul, når du kommer så langt. Jeg glæder mig til at se dine kommentarer, når du har læst bogen.
Med venlig hilsen
Kristian
|
|
|
|